Эпиграф на тему изучения иностранного языка. Цитаты об изучении иностранных языков

Цитаты на английском с русским переводом: приятное с полезным!

Итак, начали!

1. “Вам никогда не понять один язык, если вы не понимаете хотя бы два” — Джофри Уиланс

2. “Владеть вторым языком, значит владеть второй душой” — Карл Великий

3. «Если вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. Если вы разговариваете с ним на его языке, вы обращаетесь к его сердцу.» — Нельсон Мандела

4. «Язык — единственная Родина.» — Чеслав Милош

5. «Столкновение с незнакомым языком — это возвращение в детство, когда и родной язык был вам чужим.» — Муня Хан

6.»Да, изучение языков действительно делает вас умней. Нейронные связи становятся сильней в результаты изучения языка.» — Мишель Гов

7. «Если бы мы говорили на другом языке, то и мир воспринимали бы по-другому.» — Людвиг Витгенштейн

8. «Изучение нового языка это не только изучение новых слов для тех же вещей, но и изучение нового способа думать о тех же вещах.» — Флора Льюис

9. «Мы должны изучать языки — это единственная вещь, которую небесполезно знать даже плохо.» — Като Ломб

10. «Сокровеннейший алтарь человека, глубины его души прежде всего в его языке.» — Жюль Мишле

Вот и наша десятка фаворитов — ждем ваших отзывов и любимых цитат. Кстати, будем рады оформить Вашу цитату картинкой ^_^

Всегда помните — новый язык это действительно новый мир, новые впечатления, новые знакомства, новые возможности.

Не отказывайте себе в занятиях иностранными языками — ведь это так легко и просто с !

Место проведения этого мероприятия организаторы выбрали далеко не случайно, поскольку эта образовательная организация, вошедшая в 2015 году в топ общеобразовательных организаций России филологического профиля, вместе с другими образовательными организациями Северного округа предлагает широкий спектр языковой подготовки юных москвичей, что и составляет понятие многопрофильности в школьном филологическом образовании. Диапазон международного сотрудничества, прекрасные социальные партнеры на городском и общероссийском уровнях, кадровый потенциал, высокая мотивация ученических коллективов, заинтересованность родительской общественности - все это делает языковые школы округа ведущими центрами обучения отечественному и европейским языкам.
«Лингвистический калейдоскоп» состоялся под девизом: «Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем» (И.В.Гете). Эти слова во время мероприятия неоднократно дополняли другими, не менее яркими и выразительными: «Если ты знаешь только один язык, ты живешь только однажды» (пословица); «Человек столько раз человек, сколько языков он знает» (Карл V); «Изучая язык того или иного народа, мы изучаем исторически сложившуюся у него систему понятий, сквозь которую он воспринимает действительность. Изучая эту систему и сознательно сравнивая ее с нашей собственной, мы лучше постигаем последнюю» (Л.Щерба). Особенно показательны слова ученого-лингвиста Л.Щербы, они как нельзя лучше задают новые векторы и стимулы для изучения иностранных языков в современной геополитической ситуации. Во-первых, хорошее владение иностранными языками помогает по-настоящему увидеть силу и величие родного русского языка, во-вторых, мы осваиваем иностранные языки не для того, чтобы служить чужим государствам, а для того, чтобы нести миру знание о России, ее истории, культуре, традициях и обычаях. Убедить ребят в необходимости именно такого понимания роли и значения иностранных языков в жизни человека (такова сверхзадача «калейдоскопа»), с нашей точки зрения, удалось качественно и профессионально.
Гостями «Лингвистического калейдоскопа» стали люди, для которых волею судьбы (а может быть, и велением времени) языки оказались средством, сделавшим их известными далеко за пределами России. Речь, слово - мощное оружие, самый эффективный способ воздействия составили фундамент их профессиональной успешности. Право открыть «Лингвистический калейдоскоп» было предоставлено спортивному комментатору Первого канала Виктору Гусеву, который сникал любовь всех - и тех, кто любит спорт, и тех, кто равнодушен к нему. Участникам «Лингвистического калейдоскопа» народный любимец поведал удивительную историю того, как знание иностранных языков определило весь жизненный путь российского телеведущего, не раз выручало и просто спасало ситуацию. Однако и в период его пребывания в специальной английской школе №19 им. В.Г.Белинского, и в период его обучения на переводческом факультете Московского государственного педагогического института иностранных языков (по специальности «переводчик-референт английского и французского языков») огромное место в учебном процессе преподаватели отводили знанию школьниками и студентами русского языка. Можно сказать, что обучение зиждилось на исключительном владении родным языком. Подобный педагогический подход Виктор Михайлович увидел и на примере обучения собственных детей (кстати, все они прошли через опытных учителей школы №1251!).
В завершение церемонии открытия Виктор Гусев вместе с другими гостями и директором школы №1251 Татьяной Кравец перерезали красную ленту и дали старт работе туристического бюро. Ребята и их родители, получив маршрутный лист, отправились в удивительное путешествие по странам и языкам. Начальный этап экскурсии - Франция. Участники «Лингвистического калейдоскопа» были приглашены в страну французского языка. Языка философов и поэтов, дипломатов и влюбленных. Языка Шарля де Голля, имя которого с гордостью носит школа. Языка науки, языка, который открывает двери в мир истории, экологии, социологии, экономики... На примере площадки французского языка было представлено билингвальное отделение школы, подразумевающее изучение предметов на французском языке, где французский язык выступает языком профессионального общения, в частности, учащиеся провели обсуждение дипломной работы на французском языке по теме «Экологический туризм», в которой рассмотрены связь экологии, социологии и экономики. Такого рода уроки в школе проводят регулярно, они позволяют взглянуть на одно явление с разных точек зрения, а главное - сквозь призму двух языков.
Следующий пункт пребывания участников «Лингвистического калейдоскопа» - Германия. Заманчивые предложения встретиться с героями сказок братьев Гримм на знаменитой «Улице сказок», пролегающей по всей стране, проехать по городам, где традиционные здания соседствуют с ультрасовременными небоскребами финансовой столицы Европы Франкфурта-на-Майне, побывать на знаменитом празднике урожая - все эти предложения оказались реальностью. Участники программы узнали историю национального костюма, посетили выставку книг, с удовольствием познакомившись с их юными авторами, стали зрителями на цирковом представлении и даже отведали чисто немецкие лакомства.
Если вы еще не определились с выбором места своего путешествия, значит, добро пожаловать в испанский дворик! На этой площадке ребята провели обучение самому музыкальному и страстному из языков через погружение в культуру страны. Маленькие артисты Театра поэзии открыли придворные тайны времен Веласкеса, а их старшие коллеги из экспериментального театра «Хуглары» представили бессмертный образ Дон Кихота, отразившийся в творчестве великих поэтом России.
Итальянская площадка предложила гостям принять участие в увлекательной викторине «Знакомство с Италией». Все почувствовали будто изнутри, что такое страна солнца, тепла, ярких красок. Италия поистине дышит историей, наполнена миром музыки, скульптуры, живописи и поэзии. Как сказал Н.Гоголь, «кто был в Италии, тот скажет «прости» другим землям». Участники также узнали, какие традиции в этой стране популярны и сегодня.
На последнем этапе гостей ожидала площадка английского языка, где они кратко ознакомились с курсом «Страноведение». Через аудио- и видеоряд были представлены традиции народов Великобритании, в игровой форме проверены знания участников путешествия в этой области.
Случайно ли или нет, но основное внимание в «Лингвистическом калейдоскопе» было уделено романским языкам. Сегодня, когда мы так часто говорим о диверсификации экономики, наверное, важно предусмотреть и комплекс мер по диверсификации филологического образования, переводу его на широкий диапазон языковых предпочтений школьников и студентов. Наш «Лингвистический калейдоскоп» был одной из попыток показать, что мир не ограничивается английским языком, он намного богаче и разнообразнее.
Праздник языков завершился в актовом зале. Для детей и взрослых добрый друг школы Александр Левенбук провел игру «Русский язык. Веселая грамматика». Знаменитый создатель «Радионяни», народный артист Российской Федерации, художественный руководитель московского еврейского театра «Шалом» Александр Семенович поделился своим видением языкового образования в России. С большой любовью к детям, с искрометным юмором актер провел беседу с залом, полным вдохновленных ребят и взрослых. Напомню, что в Год литературы в городе Москве стартовал проект «Радионяня. Веселая грамматика». Инициатором проекта стала Комиссия по развитию науки и образования Общественной палаты Российской Федерации, проект поддержали Департамент образования, региональные общественные организации «Единая независимая ассоциация педагогов», «Независимая ассоциация словесников», общероссийская общественная организация «Ассоциация учителей литературы и русского языка». Цель проекта - возродить лучшие отечественные традиции «учения с увлечением» на основе уникального опыта знакомой всем представителям старшего поколения просветительской программы «Радионяня». Александр Левенбук подчеркнул, что обучать всем языкам, в том числе и русскому языку, надо весело, увлекательно. И здесь все средства хороши: игры, песни, интермедии...
На прощание зрителям показали концертную программу «Европейская мозаика», составленную на основе лучших образцов музыкальной и танцевальной культуры народов, чьи языки вошли в «Лингвистический калейдоскоп».
Мы еще раз убедились, что восхищение иностранными языками и любовь к родному русскому языку при правильных педагогических решениях не противоречат друг другу, а, наоборот, становятся инструментом воспитания гармонично развитой личности, способной к созиданию и творчеству во благо России. Созданные в столице образовательные комплексы дают возможность воплотить в жизнь самые невероятные задумки, а учителям-филологам - выполнить свою главную профессиональную миссию, направленную на формирование полноценной языковой личности обучающегося.
Уверен, что развитию обозначенных идей будет способствовать Общероссийский филологический форум «Единый язык - единый народ», который пройдет 6 ноября 2015 года в 10.00 в Общественной палате Российской Федерации. Форум ставит своей задачей привлечь профессиональную общественность, творческую интеллигенцию, талантливые детско-юношеские коллективы к широкому обсуждению современных методов и приемов просветительской деятельности в:
- достижении высокого уровня читательской грамотности;
- формировании навыков свободного владения письменной речью, всеми ее формами и жанрами;
- пропаганде русского языка, русской литературы и русского мира средствами переводческой практики.
Таким образом, «Лингвистическим калейдоскопом» ничто не заканчивается, а только начинается!

Роман ДОЩИНСКИЙ, член ОПРФ

Здравствуйте, коллеги! Я решила собрать лучшие высказывания об изучении иностранных языков! Читайте и наслаждайтесь!))))

«Другой язык – это другое видение жизни.»

(Федерико Феллини)

«Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку.»(Вольтер)

«Владеть другим языком – значит иметь вторую душу.»(Карл Великий)

«Кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своём собственном.»(Вольфганг Гёте)

«Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца.»(Станислав Ежи Лец)

«Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык.»(Пифагор Самосский)

«Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде.»(Ф. М. Достоевский)

«Деньги говорят на языке, который понятен всем нациям.»(Афра Бен)

«Англия и Америка - две страны, разделённые одним языком.»(Джордж Бернард Шоу)

«Английский надо знать! Даже самые тупые англичане знают его неплохо.»(Лев Ландау)

«Разница между языками столь велика, что одно и то же выражение кажется грубым в одном языке и возвышенным в другом.»(Джон Драйден)

«Некоторые немецкие слова настолько длинны, что их можно наблюдать в перспективе. Когда смотришь вдоль такого слова, оно сужается к концу, как рельсы железнодорожного пути.»(Марк Твен)

«Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость.»(Святой Августин)

«Язык не может быть плохим или хорошим… Ведь язык - это только зеркало. То самое зеркало, на которое глупо пенять.»(Сергей Довлатов)

«Люди, с легкостью изучающие иностранные языки, чаще всего обладают сильным характером.»(Людвиг Бёрне)

«Иностранные языки прекрасны, когда их не понимаешь.»(Курт Тухольский)

«Изучение многих языков наполняет память словами вместо фактов и мыслей, тогда как она есть вместилище, которое у каждого человека может воспринять лишь определенную, ограниченную массу содержания. Далее, изучение многих языков вредно в том отношении, что оно возбуждает веру в обладание какими-то особыми данными и фактически придает человеку некоторый соблазнительный вид в общении; оно вредно, сверх того, и косвенно - тем, что препятствует приобретению основательных знаний и стремлению честным путем заслужить уважение людей. Наконец, оно расшатывает более тонкое лингвистическое чутье в отношении родного языка; благодаря этому последнее безвозвратно портится и разрушается.»(Ф. Ницше)

«Человек, который не знает других языков, если только он не гений, обязательно имеет изъяны в своих идеях.»(Виктор Гюго)

«Словарь основан на гипотезе - очевидно недоказанной - что языки состоят из равноценных синонимов.»(Хорхе Луис Борхес)

«Белладонна: в итальянском языке - прекрасная дама; в английском - смертельный яд. Яркий пример идентичности, присущей двум языкам.»(Амброз Бирс)

«Границы моего языка являются границами моего мира.»(Людвиг Витгенштейн)

«Если вы поговорите с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его голове. Если вы говорите с ним на его родном языке, вы обращаетесь к его сердцу.»(Нельсон Мандела)

«Один язык приводит вас в коридор жизни. Два языка открывают все двери на этом пути.»(Фрэнк Смит)

«Знание языков - дверь к мудрости.»
(Роджер Бэкон)

«Измените свой язык, и вы измените свои мысли.»(Карл Альбрехт)

«Язык - это не генетический подарок, это социальный подарок. Изучая новый язык, вы становитесь членом клуба - сообщества носителей этого языка.»
(Френк Смит)

«Вся сумма человеческой мудрости не содержится только в одном каком-либо языке.»
(Эзра Паунд)

«Ни один человек не должен путешествовать, пока он не изучил язык страны, которую посещает. В противном случае он добровольно делает себя большим ребенком - таким беспомощным и таким нелепым.»
(Ральф Уолдо Эмерсон)

«Чем больше языков вы знаете, тем меньше шансов, что вы станете террористом.»(Упаману Чаттерджи)

Вообще он говорит, что знает "только" 100. Но это он скромничает. В процессе беседы мы подсчитали, что Сергей Анатольевич - заведующий кафедрой Российского гуманитарного университета, доктор филологических наук, член-корреспондент Российской академии естественных наук - знаком не меньше чем с 400 языками, учитывая древние и языки малых вымирающих народов. Для того чтобы выучить язык, ему требуется всего три недели. Среди коллег этот 43-летний профессор имеет репутацию "ходячей энциклопедии". Но при этом его отличает... плохая память.

Самый трудный вопрос для меня: "Сколько вы знаете языков?". Потому что точно на него ответить невозможно. Даже 10 языков нельзя знать в одинаковой степени. Вы можете знать 500 - 600 слов и прекрасно уметь объясниться в стране. Например, английский я знаю прекрасно, потому что все время приходится ездить и разговаривать. Но считаю, что в пассиве у меня немецкий лучше. А можно плохо говорить, но прекрасно читать. Например, древнекитайскую классику я читаю лучше большинства китайцев. Или можно не читать и не говорить, но знать структуру, грамматику. Я не могу говорить по-негидальски или по-нанайски, но лексику их я хорошо помню. Многие языки уходят в пассив, но потом, если нужно, они возвращаются: в Голландию поехал и быстро восстановил голландский язык. Поэтому, если считать все языки, с которыми я знаком на разных уровнях знания, то их наберется не меньше 400. Но активно разговариваю только на 20.

Вы ощущаете свою уникальность?
- Нет, я знаю много людей, которые уж несколько десятков языков точно знают. Например, австралийский 80-летний профессор Стивен Вурм языков знает больше меня. А разговаривает свободно на тридцати.
- Коллекционирование языков - ради спортивного интереса?
- Надо различать лингвистов и полиглотов. Полиглоты - люди, которые специализируются на поглощении колоссального количества языков. А если вы занимаетесь наукой, то язык - это не самоцель, а рабочий инструмент. Основная моя деятельность - это сравнение языковых семей между собой. Для этого необязательно говорить на каждом языке, но нужно держать в памяти колоссальную информацию о корнях, грамматике, происхождении слов.

Процесс изучения языков у вас продолжается до сих пор?
- В 1993 году была экспедиция на Енисей, занимались кетским языком - вымирающим, на нем человек 200 говорят. Пришлось его учить. Но основную массу языков я выучил еще в школе и университете. С 5-ого класса в течение пяти лет на олимпиадах в МГУ я был призером: мог написать по предложению на 15 индоевропейских языках. В университете же учил в основном восточные.

ПОЛИГЛОТАМИ РОЖДАЮТСЯ.

Со способностью к языкам рождаются или это достигается усилиями постоянной тренировки?
- Я много думал об этом. Естественно, это наследственность: у меня в роду - масса полиглотов. Отец мой был известным переводчиком, редактировал "Доктора Живаго" и знал несколько десятков языков. Мой старший брат, философ, тоже большой полиглот. Старшая сестра - переводчица. Мой сын, студент, знает не меньше ста языков. Единственный член семьи, который не увлечен языками, - младший сын, но он хороший программист.
- Но как человек способен хранить в памяти такой массив информации?
- А у меня, как это ни парадоксально, очень плохая память: я не помню телефонных номеров, адресов, никогда не могу найти второй раз то место, в котором уже был. Мой первый язык, немецкий, давался мне с большим трудом. Я очень много сил тратил только на запоминание слов. В карманах всегда носил карточки со словами - на одной стороне по-немецки, на другой - по-русски, чтобы по дороге в автобусе самого себя проверять. И к концу школы я натренировал память.
Я помню, на первом курсе университета мы были в экспедиции на Сахалине и занимались там нивхским языком, тоже вымирающим. Я туда поехал без предварительной подготовки и просто так, на спор, выучил нивхский словарь. Не все, конечно, 30 000 слов, но большинство.
- А вообще, сколько вам требуется времени для изучения языка?

Три недели. Хотя восточные, конечно, гораздо тяжелее. На японский ушло полтора года. Целый год учил его в университете, оценки были отличные, но однажды я взял в руки японскую газету и понял, что ничего не могу прочесть. Я разозлился - и выучил его самостоятельно за лето.
- У вас собственная система изучения?
- Скептически отношусь ко всем системам. Я просто беру учебник и учу с начала и до конца. Это занимает недели две. Потом - по-разному. Вы можете сказать себе, что с этим языком вы ознакомились и если станет нужно, то возьмете с полки и активизируете его. Таких языков было много в моей практике. Если язык нужен и интересен, то дальше надо читать литературу. Лингафонными курсами я никогда не пользовался. Чтобы хорошо говорить, нужен носитель языка. А лучше всего - поехать в страну и год там пожить.

Какие древние языки вы знаете?
- Латынь, древнегреческий, санскрит, древнеяпонский, хурритский язык, на котором во II веке до н. э. разговаривали в древней Анатолии.
- А как вы умудряетесь помнить мертвые языки - поговорить-то не с кем?
- Читаю. От хурритского осталось 2-3 текста. Есть языки, от которых сохранилось два-три десятка слов.

КАК РАЗГОВАРИВАЛИ АДАМ И ЕВА.

Вы ищете праязык человечества. Вы считаете, что когда-то все люди мира общались на одном языке?
- Мы собираемся открыть и доказать - все языки были едины, а потом распались в тридцатом-двадцатом веке до нашей эры.
Язык - средство общения и передается как информационный код из поколения в поколение, поэтому в нем обязательно накапливаются ошибки и помехи. Мы учим наших детей, не замечая того, что они говорят уже немножко на другом языке. В их речи более тонкие отличия от речи старших. Язык неизбежно изменяется. Проходит 100-200 лет - это уже совершенно другой язык. Если носители одного языка однажды разошлись в разные стороны, то через тысячу лет появятся два разных языка.
И нам предстоит узнать - была ли у 6 000 современных языков, включая диалекты, исходная точка? Мы постепенно движемся от современных языков к древним. Это как лингвистическая палеонтология - шаг за шагом мы реконструируем звуки и слова, приближаясь к праязыкам. И сейчас наступил тот этап, когда можно свести вместе несколько крупных языковых семей, которых в мире сейчас насчитывается около десяти. А дальше задача - восстановить праязыки этих макросемей и посмотреть, можно ли их свести вместе и реконструировать единый язык, на котором, возможно, разговаривали Адам и Ева.

ХОХОТАТЬ МОГУТ ТОЛЬКО В РОССИИ.

Какой язык самый сложный и какой самый легкий?
- Грамматика проще в английском, китайском. Эсперанто я выучил часа за полтора. Трудны в изучении - санскрит и древнегреческий. Но самый сложный язык на земле - абхазский. Русский - средний. Иностранцами он трудно усваивается только из-за сложного чередования согласных (рука-ручка) и ударения.
- Много языков умирает?
- Все языки на Урале и за Уралом, нивхский и кетский из енисейской семьи. В Северной Америке вымирают дюжинами. Страшный процесс.
- Ваше отношение к ненормативной лексике? Это мусор?
- Эти слова ничем не отличаются от других слов. Сравнительный лингвист привык иметь дело с названиями половых органов в любом языке. Английские выражения существенно беднее русских. Японский гораздо менее засорен матерной лексикой: это более вежливый народ.

Сергей Анатольевич Старостин (24 марта 1953, Москва - 30 сентября 2005, Москва) - выдающийся российский лингвист, полиглот, специалист в области компаративистики, востоковедения, кавказоведения и индоевропеистики. Сын литератора, переводчика, полиглота Анатолия Старостина, брат философа и историка науки Бориса Старостина. Член-корреспондент Российской академии наук по Отделению литературы и языка (языкознание). Заведующий Центром компаративистики Института восточных культур и античности РГГУ, главный научный сотрудник Института языкознания РАН, почётный доктор Лейденского университета (Нидерланды).